热线

400-123-4567

这位84岁的老人自学英语的“生活翻译”已经翻译

时间:2019-04-20 14:48

一瓶水、一把伞、一个广告牌和大约十本书。 84岁的广州市民林宝珊每天都把这些东西放进背包里。 他不需要拐杖,但出门时肩上挎着一个鼓鼓的旧包。。 像往常一样,他走到地铁站出口楼梯的拐角处,拿出自己翻译出版的英文小说,和儿子签约销售。。

退休的林老喜欢翻译和出书。 到目前为止,他已经翻译出版了三部小说。。 小说出版后,他会在地铁入口处出售他的作品,只是希望更多的人知道它们,而不是静静地躺在图书馆里。。 除了出版和销售书籍,他还喜欢自己四处旅行,说他想走就走,想停就停。。

这位积极向上的老人活得很自在。对他来说,年龄似乎只是一个纯粹的数字。

我喜欢每天在地铁入口处签名时在微信上与读者互动。

二月底的一天,晚上7点,东晓南站的地铁熙熙攘攘。老先生。林宝珊站在C2出口楼梯的拐角处,旁边地上站着一本书和一个塑料标牌。如果有人放慢他匆忙的脚步,俯身看着他的眼睛,老人会像这样打开开关:“你想看书吗?”?“? ”

“这是你自己的翻译? ”一个停下来的女孩翻过这一页,露出惊讶的表情。

穿着深灰色外套的老人微笑着,用闪烁的目光介绍了他和他儿子翻译出版的匈牙利小说。让路人更加难以置信的是,这位矍铄精神老人今年已经84岁了。

几个月来,林宝山几乎每天都在地铁入口处卖书。当你到达地铁入口楼梯的拐角处时,把你的背包移到拐角处,然后在墙上立一个书和小册子的标志。老人说这不会妨碍路人。“不能坐下,坐下会占用空间,不方便别人走路。“他通常每天都在这个时候呆到晚上11点多12时辰。当地铁即将关闭时,他将乘最后一班公共汽车回家。

林宝山不会在地铁站签署他的作品。一些读者在东山口遇到了这位老人,一些在杨箕站,一些在京溪南方医院站 。

这本书卖了很长时间后,他还发现了一些“规则”:“胖人和高个子一般不买,因为他们不得不弯腰费力地看着它 。穿黑色衣服的人很少买,而穿浅色衣服的人可能会买。你认为它有趣吗? “林宝珊会给每一个买书的路人签名。他会当场在扉页上写下“然而,尽管中国握有我们的友谊,天涯若比邻”。有时,他甚至从包里拿出手机,欢迎读者在微信上与他交流。

一些添加微信的读者在半夜与老人分享了触动他们的东西。 有些人给老人他们喜欢的书。 一些人建议老人与读者见面,而老人在微信上说他太老了,口齿不清,不能“辗转反侧”。 读完这本书后,一些读者给林宝山发去了他们录制的第一章的音频,接着是第二章和第三章 。这是他喜欢与读者互动的方式。

他翻译小说只是因为当他阅读时,小说触动了他。

很难想象翻译出版了三部小说的林宝珊没有文学翻译背景。他的英语技能在下班后慢慢发展。

1958年,林宝珊从中山大学中山医学院医科大学毕业后,在湛江一家医院担任副主任医师和副教授。后来他被调到广州,担任《广东医学与实用医学》杂志的主编。下班后不久,他买了一本英语词典和一本语法书。在业余时间,他开始像涡轮机一样学习英语。“我在阅读时学的外语是俄语,所以英语是自学的。如何学习 勤奋,一个接一个地抄写单词。“

他退休后为什么会成为自由翻译 林宝珊说,他翻译这些小说不是因为别的原因,而是因为它们在他每天阅读的时候感动了他。

翻译第一本书的想法是在病房里产生的。那时,他的妻子生病住院了,他妻子睡觉的时候,他正在看英文杂志上的小说。这本书涵盖19个国家和36个故事。他非常喜欢阅读它。他拿起笔,逐字翻译。

“我最新的翻译是在电脑上输入的。”林宝山的语气里面透露出一种自豪感。最新的翻译是将匈牙利小说的英文版翻译成中文。这位老人回忆起在悉尼图书馆读过的小说,觉得书中对生命充满希望的精神唤起了他对一位接受治疗的已故病人的记忆。